Jeremiah 14:6
LXX_WH(i)
6
G3688
N-NPM
ονοι
G66
A-NPM
αγριοι
G2476
V-AAI-3P
εστησαν
G1909
PREP
επι
N-APF
ναπας
V-AAI-3P
ειλκυσαν
G417
N-ASM
ανεμον
G1587
V-AAI-3P
εξελιπον
G3588
T-NPM
οι
G3788
N-NPM
οφθαλμοι
G846
D-GPM
αυτων
G3754
CONJ
οτι
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-IAI-3S
ην
G5528
N-NSM
χορτος
G575
PREP
απο
G2992
N-GSM
λαου
G93
N-GSF
αδικιας
Clementine_Vulgate(i)
6 Et onagri steterunt in rupibus; traxerunt ventum quasi dracones: defecerunt oculi eorum, quia non erat herba.
DouayRheims(i)
6 And the wild asses stood upon the rocks, they snuffed up the wind like dragons, their eyes failed, because there was no grass.
KJV_Cambridge(i)
6 And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.
Brenton_Greek(i)
6 Ὄνοι ἄγριοι ἔστησαν ἐπὶ νάπας, εἵλκυσαν ἄνεμον, ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν, ὅτι οὐκ ἦν χόρτος.
JuliaSmith(i)
6 And the wild asses stood upon the naked hills, they panted after the wind as the jackals; their eyes failed because no grass.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And the wild asses stand on the high hills, they gasp for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
Luther1545(i)
6 Das Wild stehet auf den Hügeln und schnappet nach der Luft, wie die Drachen, und verschmachtet, weil kein Kraut wächst.
Luther1912(i)
6 Das Wild steht auf den Hügeln und schnappt nach der Luft wie die Drachen und verschmachtet, weil kein Kraut wächst.
ReinaValera(i)
6 Y los asnos monteses se ponían en los altos, aspiraban el viento como los chacales; sus ojos se ofuscaron, porque no había hierba.
Indonesian(i)
6 Di puncak gunung keledai liar berdiri saja, matanya lesu karena rumput tak ada; ia terengah-engah seperti serigala.
ItalianRiveduta(i)
6 e gli onàgri si fermano sulle alture, aspirano l’aria come gli sciacalli; i loro occhi sono spenti, perché non c’è verdura.
Lithuanian(i)
6 Laukiniai asilai, stovėdami ant nuplikusių aukštumų, uosto vėją kaip šakalai; jų akys aptemę, nes nėra žolės”.
Portuguese(i)
6 E os asnos selvagens se põem nos altos escalvados e, ofegantes, sorvem o ar como os chacais; desfalecem os seus olhos, porquanto não há erva.